Translation for 140 languages by ALS


   
  y a pas mieux dans la vie que l'amitié, l'amour, la paix et le savoir .... la Kabylie reste toujours dans mon coeur...
  Paroles chansons de Matoub
 

Paroles Chanson de Matoub Lounès - D idurar ay d lâamr-iw

D idurar ay d lâamriw (1989) Les montagnes sont ma vie
Xellsegh adrar s yidammen-iw : a d-yeqqim later-iw
Xas gullen ard a t-sefden

Wid yetganin di lmut-iw, yessamsen isem-iw
Kul tizi a yi-d-mlilen

Atas i ggigh si lheqq-iw armi i qqwlegh seg yilexxaxen
Wwtegh, dligh ghef nnif-iw ufigh wigad i t-yesxewden
Xas yegga lgehd ighallen-iw
Mazal ssut-iw ad yebbaâzeq... as-d-slen !

Nnan : " yeqqers-ed wedrar keççini ur tehdired ara "
Bnadem i bnadem yeqqar : " d amenzu n yennayer ass-a "
Teggugeg tmurt am lefnar di Tizi tressa rrehba
Di Bgayet yetterdeq waâbar ; rzan azaglu n tlufa

A lâamer-iw, a lâamer-iw... d idurar ay d lâamer-iw !

Annagh, mennagh win ihedren xersum a d-zzgegh awal !
Lemhayen i diyi-yughen ughalent-iyi d ras-lmal
Imi Leqwbayel ddukkwlen yir laâyub a ten-sefden ;
Ul'ayghar teghwzi n wawal
Tamazight d lsas nnsen, d azar n tudert nnsen
D lweqt ad ferzen lecghwal

A lâamer-iw, a lâamer-iw... d idurar ay d lâamer-iw !

Xas yeççeh wul-iw, maâdur, garawen imi ur hdiregh ara
Atas i iâabba yeççur, zzay ur yezmir ara
Yebgha ad as-d-slen laârur, widen ara yeççen ahicur
M'akka tuzdag nnaâma
Win i s-yennan : awhid mehqur , a d-yas a d-izid lehdur
M'akka ghuri i d-terza ssehha

A lâamer-iw, a lâamer-iw... d idurar ay d lâamer-iw !

" Yir lehdur seffden ddnub ", i d-nnan yimezwura
Ul'ayghar a ttfegh addud i wayen ur nesâi lmaâna
Ad yughal ad yehlu ufud, ad as-teslem i wegrud
Ad yetghenni ghef Timmuzgha
Ayen i gh-d-yegga Dda Lmulud deg yigenni iban-ed am rrâud
Wiss' ma thulfam i tmeqwa...

A lâamer-iw, a lâamer-iw... d idurar ay d lâamer-iw ! Ma vie ! ma vie !
Les montagnes sont ma vie !                                                                                                                                                           LA TRADUCTION FRANCAISE LES MONTAGNE SONT MA VIE                                                                                          Du tribut de mon sang j'ai irrigué les monts
mon empreinte s'imprime à jamais,
quand ils ont en juré l'anéantissement ;

Qui s'impatiente de me voir mort,
et qui calomnie mon nom,
A chaque col devra m'affrontent,

J'ai laissé mon bien à l'abandon,
Je l'ai trouvé gisant dans l'immondice,
J'ai porté le regard sur mon honneur,
J'ai vu des bourreaux. Bien que la force ait fui mes membres,
Ma voix demeure, qui retentira,
Ils l'entendront !

L'on dit : La montagne s'est ébranlé !
Et tu n'y étais pas !
Chacun s'en va répétant,
C'est aujourd'hui jour de l'an.
Notre terre étincelle comme un phare. A Tizi le peuple afflue.

A Bougie éclatent les salves de la victoire,
L'on a brisé le joug de nos souffrances :

Ma vie ! ma vie !
Les montagnes sont ma vie !

Ah ! Etre présent au milieu de vous,
Ne fût- ce que par la parole combattre !
Les calvaires dont je suis frappé
Sont devenus mon unique empire,
Mais puisque les Kabyles s'unissent,
Ils dissiperont nos funestes tares,
A quoi bon les vains verbiages :
La berberité fonde leur histoire ;
Elle est la racine de leur vie,
Il est temps que se purifie notre condition.

Ma vie ! ma vie !
Les montagnes sont ma vie !

A bon droit mon cœur s'afflige,
Puisque je ne suis pas parmi vous.
Son fardeau lui pèse, déborde,
Excède ses forces, il n'en peut plus !
Il veut que l'entendent les malfaisants,
Ceux-là qui mangeront du foin
Quand notre blé purgé de l'ivraie.
Que celui qui dit l'esseulé humilité,
Vienne affermir son propos,
S'il nous terrasse, c'est bien fait !

Les mots infâmes triomphent de la malédiction,
Selon l'adage de nos ancêtres.
Pourquoi irai-je me tourmenter,
Pour quelques brimborions ?
Les forces me reviendront,
Portez mon salut aux enfants,
Qu'ils chantent la terre de Berbérie :
L'héritage de Mouloud Mammeri,
Comme la foudre dans le ciel éclate :
En sentez-vous les gouttes tomber ?

Ma vie ! ma vie !
Les montagnes sont ma vie !


 

Matoub

The following lyrics, created by the late Matoub Lounes, are sarcastically adressed to the Algerian Regime. It is a parody of the Algerian national anthem, whose purpose was to translate the parody of the Algerian nation by the Algerian Regime itself. The Algerian national anthem fairly reflects the aims cherished by Algerians in exactly the same way as Matoub's version reflects the doom of Algeria under the regime's responsability.                        TABRATT I LEHKWAM
Letter to the Governors

Lounès : Tabrat i lehkem

Ulaygher nerdja asiremn, nsenned f ssber

Amsedrar ur ihekkem, xas yeghra yezwer

Afus n lbatel yettsuleqqem, lghella-s d ccerr

I lasel ssamsen udem, yeghma yejjenjer

Jeggren-ts s ddin s taârabt tamurt n Lezzayer

D ughuru, d ughuru, d ughuru


D ungif i ibubben tabburt, akken i wen-tedra

Ma tghilem ad delqen i tsaruts, tesâam neyya

Wi âarden tacliht n tsekkurt ur iqenna ara

D wass a ncerreg tamurt, a nefres tura

Ammar assen ay aytma ad tnaqel Lezzayer

Seg ughuru, seg ughuru, seg ughuru


Macci d yiwen i d-izeddmen, isenta tuccar

Ay amcum segnegh yeffghen, yedja-d tisigar

Di Lezzayer tagmat tuden tenterr ur tettsenkar

Ssus irebba aciwen, ad issed idurar

Iâatel ad yejbu yisem arats-ifersen

Seg ughuru, seg ughuru, seg ughuru

 

Xas yexdeâagh laz d faccal, f ssber ur nettsennid

Skud mazal tarwa lehlal, ur s-nkennu i lqid

Akken yebgha izellez uzellal, ur nxellef abrid

I yemmaren a tihemmel, ur nfighent ldjid

S lasel d ssfa laâqel, a nezzwi Lezzayer

Seg ughuru, seg ughuru, seg ughuru.

Matoub Lounès : Lettre ouverte aux ...

Pourquoi guetter quelque espoir, et nous en remettre à la patience

Le montagnard ne gouvernera pas, fut-il savant et parmi les meilleurs

Sur la main de l'injustice sont faites les boutures, sa récolte récolte de méfaits

Ils ont sali le visage de nos ancêtres. Voyez, il est souillé, ranci.

Ils ont greffé l'image de la religion et du panarabisme sur la face de l'Algérie

Trahison, trahison, trahison

 

Comme dans le conte vous êtes les portefaix, c'est la votre sort

Si vous pensez qu'ils vous ouvriront leur porte, vous êtes bons a duper

Car celui qui une fois goûte a la chair de perdrix n'en sera jamais rassasiée

C'est pourquoi il nous faut partager notre pays, et créer notre état

Afin qu' arrive un jour, mes frères,où l'Algérie se relève

De la traîtrise, la traîtrise, la traîtrise !

 

Ce ne fut pas seulement un qui planta ses griffes dans nos corps.

Le mauvais qui décampe nous lègue ses déchets.

En Algérie la fraternité est au plus mal, elle est atteinte en ses tréfonds.

La vermine se répand pour encorner nos montagnes.

Elle tarde à venir la prospérité qui la déchargera

De la perfidie, la perfidie, la perfidie !

 

Quand dominerait la faim et que nous serions fourbus, nous refusons de patienter

Tant que naîtront les enfants de la probité, pas de soumission

Quand nous serions davantage encore ébranlés, notre route restera inchangée.

Que de sang a si longtemps coulé, nous n'avons pas déchu de la dignité des nôtres

Par la noblesse de coeur,la preobité et la sagesse, nous sauverons l'Algérie

De l'imposture, l'imposture, l'imposture !


 

Ruh ruh

a tzelez tegwnitt terga ger tama gellin
anda tella sseba bbwaya ur nezri ur nessin
ruh ruh ay itbir srifeg af tudrin
ruh ruh ay itbir juggiten ad akwin
xleqnag-id l'fetna s yissem n ddin
ma muten d cuhada i wiyid acu ara-d inin

ma mmuten d cuhada tirebba iccumar
widen arkwel tezwi fransa ur'ten'id nettader
ruh ruh ay itbir srifeg af tuddar
ruh ruh ay itbir ur zegel issumer
hedrasen gef widen bbwas-a iyfedhen lesrar
ya min d lalla l'herba sarw adram i w annar

teddergel titt yettwalin iles yeggugem
nettembaraz d lesnin neqqar ad-tseggem
ruh ruh ay itbir zzuzer asirem
ruh ruh ay itbir yal adrum dhem
inasent i teqbayliyin m'ur yecbeh yissem
wi feclen neg win yeglin as defkent udem
A lferh-iw

ah ya tulawin bdumt tagratin
ad yezwegg wuzyin heznent telmezyin
ya lferh-iw

zhan akw warrac as-a d-tamegra
tà¢erded akw laà¢rac ur ntettu ara
d gma ara iyzewggen ad yedwi lhara
ya lferh-iw

ah ya tulawin bdumt tagratin
ad yezwegg wuzyin heznent telmezyin
ya lferh-iw

wi dyerran baba-s xattum ssaà¢a
ad yaf agiles ucbih n ssifa
efreh a yemma-s ewwet afzim as-a
d lferh-im

ah ya tulawin bdumt tagratin
ad yezwegg wuzyin heznent telmezyin
ya lferh-iw

kkerd ay uzyin utsethi ara
ccedh-ik iyban meckur di tmura
ulac w'ik yifen ttazibba lfetta
ya lferh-iw

ah ya tulawin bdumt tagratin
ad yezwegg wuzyin heznent telmezyin
ya lferh-iw

ah ya tulawin bdumt tagratin
ad yezwegg wuzyin heznent telmezyin
ya lferh-iw

ah ya tulawin bdumt tagratin
ad yezwegg wuzyin heznent telmezyin
ya lferh-iw

khasse, khassedhse azmane vouthloufa
ekaarere thesaaidhe elhaqe
khassedhse azmane vouthloufa
etqejime thessaaidhe elhaqe
etseqide, etseqide mebla echeha
edje ouliwe adhiycheqaqe
itije elfourouhe yeghva
edhlesnine, edhlesnine ourdichriqe ara
wissene gheni ighriysewaqe
etswaligh, etswaligh thizyakh thezha
gharasent ourdoufraredh ara
aai netsou, aai netsou edhghekhe thetardhaqe

iniyi ansi dahlelidhe
iniyi achouthouhwadjedhe
ezrighe dhegoulime thezidhe
irebi edhneki ithchardhedhe
ourmetsaamidheghe atsaghlidhe
oursetsaamidhghe iyissi
sildjihawe akene yentedhe
dhegoule achou oulaye thourdjidhe
iniyi arkoule thetsmenidhe
dhegoule achou oulaye thourdjidhe
iniyi arkoule thetsmenidhe
ooooh khasse azele ourthetslahaqedhe

dharefghe avridhe elherma
ebighe avridhe ifassene
leqdhaa ourdhashezevghe ara
lahdhare oughintetse walene
ezmane ouyichfiqe ara
thchelkhede ethseta lahna
theda etsghouza iysegkhene
acha arasdeghe lahmala
iwine ouyezdhighe wara
acha arasdeghe lahmala
iwine ouyezdhighe wara,ooooh
siwi ighidhe payene iyfouthene

thesfaqdhedhde esthite thezridhe
amekhe ilathfetsi esourawe
elwahche elhezne assemidhe
kathene etvele ghafe ethwenza
ghare ghouri hadhere adhthezidhe
khasse ezrighe ghouri adezidhe
adafedhe themha eldjarawe
dheldjirane ouma athinidhe
adedoune yidheme adalidhe
dheldjirane ouma athinidhe
adedoune yidheme adalidhe,oooooh
anda akene tharse eldjesawe

fouzeka ajdhidhe atsdhiledhe
mazale dheghse ieeme ouryouri
khasse thevghidhe feli atsmejdhedhe
thighri egmime ourdetsali
dhelghachi akmidiysebrene
aminine yaatheve youdhene
assa oulisse yenefssoussi
beghrisse nedele yetmahene
dhlahvavisse ithiyrefdhene
beghrisse nedele yetmahene
dhlahvavisse ithiyrefdhene,ooooh
wama edjantse widhe yetshibi

Hymne a Boudiaf

D lesnin tefged tamurt
T netqed tugid leglat
D gek yakw i nergga ttbut
Deg wayen hemjen wiyad
Tehlellid deffirek lmut
Bbinttid widen ur turggad
Ay at l'hif xas cfut
D kunwi id yuggewn cyad

Awah awah a tuggal
Ruhneg yergazen ur nuklal

Sawelnak-id wat sindar
Ger tegwnitt n ddiq qerhen
Asmi ik id necden s annar
Ur thezzebd iyreccaqen
I tmurt ssefsin amrar
Tezzer di temda lqayen
S uqerru i temhezwar
Leggnas degs a ttnezzihen

Tufid-ed tamurt tenneqleb
Tefreq t ruh d ihricen
Wa iyjebbed yeqqar nek d aerab
Wlac wi t id yezwaren
Ma d ttmira d niqab
Ttggalan ur sedliqen
Swejden-ed yum el hisab
I yemdanen it niyxulfen

Issem ik deg mezruy yella
Lggil id iyteddun at yaf
Tizelgi ur tettdum ara
Xas akka iyzedgag zeaf
Ldzayer attehlu am as-a
Tamusni ad egr ixulaf
T nejred-ed iswi i ccetla
Tura staefu mas BOUDIAF


Yurat & Ighenjit: Matoub Lounes

-------------------------------------------------

franse vertaling:

HYMNE A BOUDIAF

Depuis tant d'annees loin de ta patrie
Tu t'es insurge,tu as refuse l'injustice
Nous attendions que se fasse la verite
Sur ce qu'ils ont englouti
Mais derriere toi la mort a surgi
Provoquee par ce qui t'avaient trahi
Dispensateurs de miseres souvenez vous que

c'est vous qui faites l'acquisition de coleres extremes
Helas! Helas! Pauvres veuves!
Ont peri des hommes qui ne meritaient pas la mort!
On t'appela pour trouver remede a ces epreuves
Puis on te fit decamper vers ce lieu etroit
Tu ne pris pas garde aux herbes epineuses
Dans notre pays on denoua les cordes

Et notre patrie s'engouffra dans un puits sans fond
Elle plongea la tete a premiere.
Et les autres nations se sont ri d'elle
Helas!Helas! Pauvres veuves!
Ont peri des hommes qui ne meritaient pas la mort!
Tu as trouve notre pays bouleverse
Dechire, parti en lambeaux


Les uns clammes: Nous sommes Arabes,
Et personnes ne nous a precedes
Quant aux obscurantistes et a leurs comparses
Ils ont jure de ne rien ceder
Ils preparent le jugement dernier
Pour les hommes qui leurs tiennent tete
Helas!Helas! Pauvres veuves!

Ont peri des hommes qui ne meritaient pas la mort!
Ton nom demeurera dans l'Histoire
Les generations futures le rencontreront
Ces evenements meurtriers ne dureront pas toujours
Bien que la colere nous habite
L'Algerie, un jour guerira
La connaissance donnera des bourgeons

Tu as trace notre voie
A present reposez en paix Monsieur Boudiaf.
De Abane a Boudiaf,combien de crimes orchestres!
Krim, Khider et autres...
Laiserons-nous cette terre ancestrale aux
mains de ces tristes sirs qui l'ont plongee
Dans le chaos,ou entre les griffes de ces
laches illumines?


Matoub Lounes
Le révolutionnaire (Agraw)

Compagnon de Revolution
Meme si ton corps se decompose
Ton nom est Eternite
Pars en paix nous ne faillerons pas
Quoi qu'il advienne
Nous serons toujours des tiens
La tombe nous attends tous
Aujourd'hui ou demain

Nous te rejoindrons
Nous ne laisserons pas l'adversite
Briser notre volonte
Ta mort est notre serment
Tu t'es sacrifie pour nos droits
Pietines par des chiens
Le peuple aime toujours ta voix
J'ai entendu nos ennemis dire

Que cette foi tu n'en rechapperais pas
Dors du sommeil de nourrisson
Nous veillerons sous les etoiles
Pour perpetuer ton existence
Quant au rythme qui fais l'Histoire
Nul ne nous en detournera
Ne perturbe plus ton repos

Combien d'autres t'ont suivi
Desormais il y a plus de tombes
Que de maisons dans nos villages
Les cheiks qui forment leurs emeules
Repus de sacrifices
Se prosternent devant les nihilistes
Qui sement la terreur
Et n'epargnent nul lieu

Ils egorgent au nom de Dieu
Et par la violence et le feu
S'en prennent aux gens du savoir
Qui desormais assurera la probite?
J'ai entendu ta soeur hurler
Blottie contre sa mere
Quand les youyous percaient l'horizon
L'embleme qui arrime la tente

Ne sera pas altere
Meme aux prix d'autres veuvages
Saboteurs et intriguants
Veulent briser notre courage
Solidaires dans le chaos
Quant a l'animal egare
Il a la bride de travers
Et claironne que la paix regne sur nos villages.


Matoub Lounes


Idaled wegrib

Yaw at nemmegret ger tizi
Iydaled wegrib iydalled
Iydalled wudem llemri

Cebbeh a taqbaylit iman-im
S abrid mmegr-it d lferh-im
Yusad wi âzizen yennulfad
Ay luled lferh s idis-im

Yaw at nemmegret ger tizi
Iydaled wegrib iydalled
Iydalled wudem llemri

Heggited l henni d-tamegra
Ger lbaz bu timmi id nusa
Yusad wi âzizen yennulfad
L ferh iyluled as-a

Yaw at nemmegret ger tizi
Iydaled wegrib iydalled
Iydalled wudem llemri

Begset ger cdah ay arrac
Ay luled l ferh netwehec
Yusad waâzizen yennulfad
Yugaled yitbir ger laâc

Yaw at nemmegret ger tizi
Iydaled wegrib iydalled
Iydalled wudem llemri

Heggited l henni d-tamegra
Ger lbaz bu timmi id nusa
Yusad wi âzizen yennulfad
L ferh iyluled as-a

Yaw at nemmegret ger tizi
Iydaled wegrib iydalled
Iydalled wudem llemri

Yaw at nemmegret ger tizi
Iydaled wegrib iydalled
Iydalled wudem llemri


Kenza

Iceqqeq ifsexigenni

Lehwa tessared azekka

Yal targa a t remmeg a tneggi

A (ts) seggixent t (gh)uza

Ddew tmedlin tef (gh) -d te(gh) ri

Tesebraeh abbuh atarwa


A Kenza a yelli

Sber-as i imehna

D iseflan ne (gh)li

F Lzzayer uzekka

A Kenza a yelli

Ur (ts) ru yara


(Gh) as terka lge (ts) a-wtefsi

Tikti ur te (ts) me (ts) atara

(Gh) as fella (gh) qesshettizi

I f'ac' ar a d-nagewddwa

(Gh) as neqden achal ditri

Igenni ur ineggerara


A Kenza a yelli

Ur (ts) ru yara

Ssebba f'ne (gh)li

D Lzzayer uzekka

A Kenza a yelli

Ur (ts) ru yara


Fran- (ts) fella (gh)zikenni

Uqbel a d-yehderwassa

Isseggaden ntmusni

F tmurt (gh) dlen-drrehba

N (gh) an RachidTigziri

Smail ur tezgilenara

N (gh) an Lyabes dFlici

Bucebsi d wiyadmerra


A Kenza a yelli

Sber-as i lmehna

D iseflan ne (gh)li

F Lzzayer uzekka

A Kenza a yelli

Ur (ts) ru yara


Xersum d yiwen ad-yegwri

Ad a (gh) d-ismektiazekka

F lgerh iqcer adyali

A d-nban gertmura

Tarwa nne (gh) ad-tennerni

(Gh) as akken deg 'rebbitlufa


A Kenza a yelli

Ur (ts) ru yara

Ssebba f' ne (gh)li

D Lzzayer uzekka

A Kenza a yelli

Ur (ts) ru yara

Afalku

Atan w ul-iw yesmihin
Attan it yul-in
D burrekku yughen ttemra
Ussan-a ghelben lesnin
Tsrajugh tisin
Tasa-w tghedder tekfa
Ay azzru leghrib ahnin
Kkes fell-i lghim
Nhud ittij gher lhara

Afalku bwezru leghrib
M ak-sâugh d ahbib
Kker nek yid-k a nhewwes
Seg wedrar bwigh-d abrid
Bermesyun di ljjib
Yemma ad rzugh ghur-s
Yezzi-d ussegas ajdid
As ghafregh d lâid
Gar lehmum tezdegh wehd-s

Gher idurar n at âissi
Ad ghessbegh tikli
Drus n tsesrih iy d-fkan
Rupplan a tetsezzi
Am yisghi nnig-i
Tesrah s wakka yellan
S lbarud ad ssizdi
Amzun d abruri
Ad mmtegh medden ur zran

Annagh a yemma ad mmtegh
Yerna ur kem-zzerregh
Ass-a yessawel-d lajel-iw
Si gar wallen-im mi ttaxregh
Ghilegh ad ughalegh
Am nekkini am atmaten-iw
Zigh ad mtegh ur mettlegh
Azzekka ur t-kesbegh
D uccannen ar a yeççen aksum-iw


Ay at umalek
Ay azzru leghrib herrek

Muqlegh abrid i k-yebwin
Keççi tsezyiwin
Tsghillegh a kid-yer yibw as
Qqarren-iyi d lmujahidin
Aqlagh n zra mmi-m
Hedru-t-id ad iyi-d-yas

Ghas ggullen ur tsammenegh
Amek ar asmehsegh
I bnadem ay-d-yehkun
Temzzi-w fell-ak ats-rehnegh
Ghas ur k-ghadegh
Âfigh-ak a bu leâyun


If xir mmutegh ur tezzrid
Wala ad iyi-d-twalid
Akka ats-âiced deg ussirem
A ts-ghilled mazal lligh
Yibw-as ar d-zigh
Ad kfun lehmum dayen
Wamma ma yella tehssid
A yemma ats-ghlid
Ulac wa m-izemmen allen

Temzi-m fell-i ts-trehned
Fell-i ts-tsserfed
D ddunit kem d amdegger
Teggulled ur tehnited
Ur kem-yugh wayed
Tuffa kem-id di ddel tewser
Tif xir-am ur tzzerred
Win akken themled
Qqar kan mazal yedder
Maççi dayen u mi tzzemred
A yemma ad-hebssed
Negra-d d asfel i lzayer

Ayen-ayen

Fell -i mid ressent wallen im
Tesettud iyi cchani
Asm' akken lligh s idis im
I feHmegh ggrant iyi
D ikhf iw i terr id d ahkim
gher ghur im ideffein iyi
Dhigh d ger tizya-w d abHim
Ulac rray d aHwawi
Ayen ayen.

S snesla-m tended -iyi
Gher tesraft i d-iyi tdeqqred
Tekkesd i d -i-tessawded
Qedhegh adif -iw yefsi
D timeqwa ad iyi -tejebded
yeggra-d yighes d aherfi
Kemmel-as akken ad tertihid
Ayen ayen.

Ttnadigh tatut di lkas
Semekud lecghal-iw
Felli mi iâedda usegwas
TTmâagh deg way d zzehr-iw.
HeDregh akk mi ddant tulas
Limer tizya yisi-iw
I yiman -iw huddegh tilas
Ghef tagust yewweD rbeg-iw
Ayen ayen

Ghas akka tâetbed-iyi
Âa emdegh-kem am zenjar i tiT
Ul -iw dayen ur t-ttmenni
Am fekhkhar teqDeD-iyi
Uzagh teclad-i tqTTiT
Sellaw am yikhf tceTiT
Negh ccnu ur yizgil izri
Tazmert-iw tegla s tekhriT
Ayen ayen.

Ma yif-ik a gma-k leghrus
Kker safer-as-d ttelqim
Ma yif-ik a gma-k lebruj
Glu s lyajur urqim
Ma yif-ik a gma-k meTTu
Ay ahbib khdem negh qqim
Semhegh ma yezleg usefru
Cerweght-id si zzman aqdim
Ayen ayen.

Ini-yi-d

Ur uysegh ifut lawan
Ulawen dayen msebdan
Ugigh ad ttugh
S yisem-is selHugh uDan
Ttgigh amiDiq ger yetran
Hccegh-kun rennugh
Ini-yi-d kan
Amek akka i mgan wussan
Mazal a ttrajugh
Nek ur d-djan
Di SSura-w qetâen
Zrigh ur hellugh.

Tedjid ighed am teryel
Iqqen-iyi lwaâd snasl
Zedghegh deg'menni
Tidett tewser nerwel
Isayagh lebghi nezdel
Ddaw tanumi
Ayen akk nhemmel
Yuker aDar yenfel
Iqquc-agh temZi
D lhif i neâwel
D tarzeft di leâeqel
Yugh tisilbi

Ad a-d-bin tidi wussan
Temregh d wayen semmumen
Fell-asen ad trezfed
Ad ttekkid seg wid cewden
TerZa ddunit d ilmeZyan
Ad txiqed ad txelhed
Wagi i kem yughen
Azekka a kem-yerHen
Gher ghur-m ur itenned
Ad tjerbed medden
Amek sweâdayen
Ad tngugaled

Ad ffghen gher tmura
Am TTelba anda yella
Ad yaweD amnar-im
Asmi m tsehher leghna
I m tettwaceqqef leHna
THuger amdiq-im
Ur tetâeqqaled ara
Asawen d luDa
Ad tmil tudert im
NneHtat lefqaâ
Ur ttanfat leHna
Ad tdil targit-im.

Yehzen el ouad aissi


Yehzen Wad Aeisi

Mi yebda yimengi

Yewwed-iten leesker deg yid

Tuddar slant irkelli

Subbent ar Tizi

Kul abrid a yettfeggid

Ur telli d tiselbi

Nuhwaj tilelli

Uqbel ad g-herren ger lhid

Akken nella zik ad nili

Ma yella yimengi

Wi mmuten ad d-yennerni mmi-s

A wid ihekkmen ayenni

Ur nelli d ulli

Tamurt iban-d lsas-is

Tamazigt ad tennerni

Arsed ad d-yeffi

Kul haja tesea bab-is

I tmes iceelen ma texsi

Yeqqim-d usteqsi

Uzzal igezzem-it sdid

Ma d leesker yewwed Tizi

D lbatel i yewwi

Ger Lezzayer yegzem webrid

Nedhet tmurt i yirkelli

Begset ya lgaci

Gurwet ad g-cudden s lqid

Teggra-d s idim ma yegli

Nnif ad d-yali

Si zzman necfa-d ur nerkid

Ruman seg-neg yewwi

Wi d-yusan yewwi

Nezga nezdeg di ttewhid

Gas eeddan leqrun nugi

Neched s ujenwi

Mi g-d-wwin awal ajdid

S yeqjan d leslah begsen

Akken ad keblen

Widak d iggurra n tidet

Achal n widak hebsen

Ur nezri ma ddren

S iciwi rran-ag tirget

D tirebbae i ten-id-ceyyeen

S leslah-nnsen wehhan-asen

Adrar jjlet-t

Di rebeaweecrin yid-sen

Begsen-d wwin-ten

Mi tezher tmes di Tizi

Ttun sean atmaten

Ad ten-id-isuffgen

Myefkan lehed irkelli

Behten-ten wwten-ten

Ulac acu ur sen-xdimen

Ad d-inin ayen ur nelli

JerJer yefreh mi d-ffgen

Mlalen-d di Wad Aeisi

Ma d widak isefsaden

Ass-a nerna-ten

Asqef n teedawt yegli
A LWEXDA ISAREN


Si Skikda i ten-id fkan

Ttcabin s ilfan

Ttirebbae ar Tizi ad d-lehhun

Ger tmes ur nesei ddexxan

Isufa ugzan

Mi subben Wat Wagennun

Lhekkam bedden nnejmaeen

I webhim nnan

Ad d-yini ayen ad sen-yehwan

A lwexda isaren

D abhim ass-ayi ihekmen

Anwa ad t-ihekmen

A lwexda isaren

Leeqqal ffgen ad d-sewqen

S udellae ifetken

Tenser-d si ddiq tafat

Lbatel nwala-t

Yewwed-d lewzir d lmersul

Yenna tettarum i snat

Gganit taswaet

Rjut anejmue ur yettdul

Yeqqim-d lkuraj nejmee-it

Lmektub nenga-t

Lulen-d mmuten lefhul

A lwexda isaren

D abhim ass-ayi ihekmen

Igyal cetthen

D lyutna neg d lqebtan

D larmi i tt-yeccan

Axeddam tegder-it teswaet

Ggulen lefhel ad t-gedlen

S lbatel ad t-gummen

Ma d temlel tebrek terna-t

Leqbayel d waeraben

Macci d atmaten

Atas i eebbant tuyat

Lehzen d lferh imyagar

Bedden d sersar

Tigri tuli-d si tudrin

Awal yufeg yennemdar

Iluheq-d lexbar

Rzent thuna yeldin

Tulawin adrar n ssber

Xas izri ieemmer

S nneqma bdant tegratin
BERZIDAN


Asmi akken wwig rsas

Gef tsekkrin i gef dlig

Mi zzig wwig ahlalas

D ilfan zdat-i d-ufig

Umeena ur qedeeg layas

Gguleg gef ayen i d-nudag

Ar d-at-awig

Tagut igummen idurar

Wis ma d-thaz azar

Isyaxen bdan iberdan

Mi truh tegnawt ad tefrar

Adu ad d-yennemdar

Zzin gef tmurt iferkan

Deg yidurar yeffeg weebar

Am yilemzi am umgar

Walan ay d-wwin wussan

Kul tamurt yeffeg ljernan

Di Tizi msekfan

Ma d lehlal yerja-t leeqel

Amek akka ay isgi yigenwan

Nerra d berzidan

I terrid atas d iqel

Tessajwed atas d iqel

Tezrid ayen ibanen iban

Am usurdi yeflan

Wi tenwid ad k-t-ibeddel

Yemmut bururu

Dewwren-as igarfiwen

Kkren ar bettu

Gef ukersi anwa yeqqimen

Tigirdemt tezwar s usu

Igujilen ad ten-terju

Ad ten-thaz deg yiles-nnsen

www.djmohand.fr.gd





 
   
 
Ce site web a été créé gratuitement avec Ma-page.fr. Tu veux aussi ton propre site web ?
S'inscrire gratuitement